Tulkkaus, käännättäminen ja laillistaminen

Hakijan täytyy käännättää hakemukseen liitetyt asiakirjat virallisella eli auktorisoidulla kääntäjällä, jos ne on kirjoitettu muulla kuin suomen, ruotsin tai englannin kielellä. Hakijan täytyy maksaa käännättäminen itse.

EU-maan antamaa asiakirjaa, joka koskee syntymää, avioliittoa, rekisteröityä parisuhdetta tai kuolemaa, ei kuitenkaan tarvitse käännättää, jos hakija toimittaa asiakirjan liitteenä viranomaisen antaman monikielisen vakiolomakkeen. Monikielisen vakiolomakkeen voi pyytää asiakirjan antaneelta viranomaiselta.

Jos liite on perhesiteeseen liittyvä asiakirja, kuten avioliittotodistus tai syntymätodistus ja sen on antanut muun kuin Pohjoismaan tai EU-maan viranomainen, se täytyy myös laillistaa, eli legalisoida. Jos laillistaminen vaaditaan, se kerrotaan erikseen hakemuslomakkeessa liitteen kohdalla.

Turvapaikanhakijan ei tarvitse käännättää tai laillistaa asiakirjoja ja todisteita, jotka hän esittää hakemuksensa tueksi.

Lue lisää

Turvapaikanhakijalla on oikeus tulkkiin

Puhuttelussa turvapaikanhakijalla on oikeus käyttää tulkkia, jonka Maahanmuuttovirasto hankkii, jos se on tarpeen.

Muiden kuin turvapaikanhakijoiden on järjestettävä ja maksettava avustaja ja tulkkaus itse, jos sille on tarvetta oman asian hoitamisessa.

Valikko